Première sortie de l’agence de voyage / Primera viajé de nuestra agencia !

Casquettes, rouge à lèvres et vernis, petits foulards. Tout le monde est prêt ? Notre petite agence de voyage largue les amarres dans les rues de Cali… Nous ne savons pas réellement ce que nous allons déclencher, ce que notre présence va créer chez les caleños ? Quelles interactions possibles ? Et au fait, a-t-on le même humour ? Nous faisons le choix de nous exposer en quelques sortes. Prêtes à tout ? On part à l’aventure !
L’enjeu de ce premier voyage au cœur du pays de la salsa :
– tester l’outil en dehors de notre contexte habituel,
– prendre le risque de se mettre en scène dans un espace public qui peut parfois être hostile,
– créer un espace-temps pour accueillir des rencontres, recueillir des témoignages, proposer de premiers échanges insolites,
– créer du décalage dans la vie quotidienne, humour, poésie, absurde pour pouvoir peut-être mettre en lumière des histoires, des détails…

Gorra, rojo en las uñas y en los labios, los pequeños fulares. ¿ Todo el mundo está listo? Nuestra pequeña agencia de viajes larga las amarras en las calles de Cali… ¿ Realmente no sabemos lo que vamos a provocar, lo que nuestra presencia va a crear en los caleños? ¿ Cuáles interacciones posibles? ¿ Y al hecho, tenemos el mismo humor? Nos exponemos en algunos tipos. ¿ Listas a todo? ¡ Nos vamos a la ventura!

La puesta de este primer viaje en el corazón del país de la salsa :

– someter a un test la herramienta aparte de nuestro contexto acostumbrar,

– tomar el riesgo de ponerse en action, a dentro de una performance, en un espacio público que puede ser hostil a veces,

– crear un espacio-tiempo para acoger encuentros, recoger testimonios, proponer primeros intercambios insólitos,

– crear un desfase en la vida cotidiana. Humor, poesía, absurda para poder posiblemente poner en evidencia historias, detalles…

IMG_1591 IMG_1637
Nous profitons de cette première sortie pour tourner également notre film promotionnel de l’agence de voyage… Cela nous aide à nous mettre en scène. La présence de la caméra crée une attraction sans précédent et renforce notre « pouvoir scénique ».
Sacamos provecho de esta primera salida para  porducir también nuestra película promocional de la agencia de viajes… Esto nos ayuda a actuar. La presencia de la cámara crea una atracción sin precedente y refuerza nuestro  » poder escénico « .
Nous arpentons les rues, « Bienvenidos a bordo », « Buenas tardes, señoras y señores », « Bienvenida a Cali » « La tripulación Carton Plein esta muy feliz de compartir con ustedes »… slogans scandés à l’aide de notre haut-parleur… beaucoup des gens se retournent, sourient ou semblent parfois déconcertés. À seulement quatre hôtesses, avec nos acolytes photographes et nos maigres apparats, nous sommes stupéfaits de voir cette mise en scène prendre corps. Notre équipage prend vie !
Recorremos a paso largo las calles,  » Bienvenidos a bordo « ,  » Buenas tardes, señores y señoras « ,  » Bienvenida a Cali « . La tripulación Carton Plein esta muy feliz de compartir con ustedes  » eslóganes escandidos con la ayuda de nuestro altavoz … muchos de la gente se vuelven, sonríen o parecen a veces desconcertados. A solamente cuatro huéspedes, con nuestros acólitos fotógrafos y nuestras nos pequeños trajes , somos dejados estupefacto de ver esta escena tomar consistencia. ¡ Nuestra tripulación toma vida !
IMG_2119
  IMG_1711
Nous voilà sur la place San Francisco. Ici règne un calme surprenant pour un espace en plein cœur de ville, seulement ponctué par les réclames des vendeurs ambulants et les envols de centaines de pigeons. Notre arrivée provoque un mouvement, petit à petit les gens nous accostent, puis c’est une petite trentaine de personnes qui nous encerclent. Curieux, réceptifs au décalage, interrogatifs.
Llegamos sobre la Plaza San Francisco. Aquí reina una calma que sorprendente para un espacio situado en corazón lde la ciudad, solamente puntuado por las publicidades de los vendedores ambulantes y los vuelos de centenas de palomos. Nuestra llegada provoca un movimiento, poco a poco la gente nos cerca, luego es treintena de personas que nos cercan. Curiosos, receptivos al desfase, interrogativos.
« Comment fait-on pour vous acheter un ticket ? » « Vous vendez des passeports français ? » « C’est quoi le but de votre action ? » Vous êtes vraiment une agence ? » Vous travaillez pour qui ? » «  Ah, c’est une performance… » «  A quoi ça sert ? » « C’est super. » «  Je peux prendre une photos avec vous, ça me fera un super souvenir. »
 » ¿ Cómo hacemos para comprarle billetes?  »  » ¿ Vende pasaportes franceses?  »  » ¿ Qual es el fin de su acción?  » ¿ Es una verdadera agencia?  » ¿ Para quién trabaja  ?  »  » ¿ Oh, es una performance »  » A qué esto sirve?  »  » Es super.  »  » Puedo hacer fotos con ustedes, esto me hará un super recuerdo . « 
IMG_2045
Notre présence et notre mise en scène crée un élan, une énergie que nous ne maîtrisons pas totalement mais par laquelle nous nous laissons envahir. Les cartes postales collectives deviennent le point culminant de cette mise en scène partagée ! Des petits groupes de discussions se mettent en place : ici on parle d’immigration, là de politique, plus loin de la ville et de ses ressources.
Nuestra presencia y nuestra performance crea un arranque, una energía que no controlamos totalmente sino por la que nos dejamos invadir. ¡ Las postales colectivas se hacen el punto culminante de esta producción partida! Pequeños grupos de discusiones se colocan: aquí hablamos de inmigración, allí de política, más lejos de la ciudad y de sus recursos.
Certains habitants sont volontaires pour nous guider ou faire part de leur connaissance de la ville. Les vendeurs ambulants se saisissent de la scène et viennent nous proposer leur appui : nous nous prenons en photo avec eux, nous utilisons leur machine pour poursuivre notre parade…  en profitons pour mettre en place une « radio carton », récolter des informations sur l’espace public, le jeu, des émotions, nous continuons notre processus de carte postales vivantes… le cadre est vraiment idéal et permet une vraie synergie.
Ciertos habitantes son voluntarios para guiarnos o dar parte de su conocimiento de la ciudad. Los vendedores ambulantes vienen proponernos su apoyo: nos fotografiamos con ellos, utilizamos sus máquinas para perseguir nuestra parada… saca provecho de eso para establecer una  » radio cartón « , recoger informaciones sobre el espacio público, el juego, emociones, continuamos nuestro proceso de postales vivas…  el momento es verdaderamente ideal y permite una verdadera sinergia.
Nous reprenons notre route pour la place Caicedo…
A 500 mètres de la précédente, règne une autre atmosphère, un autre public. Nous sommes réellement frappés par ce changement radical. L’accueil est beaucoup plus froid, les caleños présents sont méfiants… Ne pas perdre notre cohésion, notre personnage, notre énergie. Heureusement la présence et l’intervention d’un caleño, qui nous accompagne depuis la place de San Francisco, permet de briser la glace… Séduit par notre intervention il prend le hat-parleur pour mobiliser la foule…de nouveau, petit à petit, on se regroupe autour de nous. C’est un peu de magie. Les discours fusent, les explications, les questions, les échanges, parfois un peu plus violents que d’autres.
Seguimos nuestro camino para la Plaza Caycedo…
A 500 metros de la precedente, reina otra atmósfera, otro público. Somos realmente golpeados por este cambio radical. La acogida es mucho más fría, caleños son desconfiados… No perder nuestra cohesión, nuestro personaje, nuestra energía. Afortunadamente la presencia y la intervención de un personaje colombiano, que nos acompaña desde la plaza de San Francisco, permite romper el hielo. De nuevo, poco a poco, se reagrupa alrededor de nosotros. Es poca magia. Los discursos se se multiplican, las explicaciones, las cuestiones, los intercambios, a veces un poco más violentos que otros.
IMG_1855
Nous ressortons de cette expérience avec la tête qui tourne, le sourire aux lèvres… « ça marche ! » Il se passe quelque chose, les gens sont réceptifs, on arrive à vraiment échanger, on est accueillis. Bien sûr nous devons affiner cet outil pour trouver notre juste place et ne pas se faire envahir par les histoires personnelles des uns et des autres. Tenir le cap de l’agence ! Travailler à la cohésion de groupe ! Peaufiner notre imaginaire ! Ce sont les nouveaux défis de la Compagnie !

Volvemos de esta experiencia con la cabeza que gira, la sonrisa a labios  » ¡ esto fonctiona!  » Pasa algo, la gente es receptiva, intercambiamos verdaderamente, estamos acogidos por la gente. Por supuesto debemos refinado esta herramienta para encontrar nuestro sitio justo y no hacerse invadir por las historias personales de unos y otros. ¡ Tener el cabo de la agencia! ¡ Trabajar en la cohesión de grupo! ¡ Continuar desarrollando nuestro imaginario! ¡ Son los nuevos desafíos de la Compañía !

Publicités