PEREIRA / de la ville à la campagne / avec Yaí comme guide

Yaí Esther Acosta a fait ses études en France à Saint-Étienne au sein du Master espace public. Elle vit encore à Saint-Étienne et est devenue la compagne de notre jardinier/ paysagiste /écologue Matthieu Benoit Gonin qui œuvre à Saint-Étienne pour le développement des jardins partagés (Jardin Ethic). Yaí s’est spécialisée dans les fresques collaboratives et la mosaïque en commençant ses travaux ici à Pereira. C’est avec plaisir que nous découvrons son fief ! Elle est ici pendant un mois pour rendre visite à sa famille. Elle cherche un mode de vie entre ces deux territoires d’adoption, en tissant des liens professionnels avec sa ville natale depuis la France.

Yai Esther Acosta hizo sus estudios en Saint-Etiènne en un Master pluridisciplinario  sobre los espacios pùblicos. Vive todavia en Saint Etienne con nuestro jardinero /paisajista /ecologista Mathieu Benoit Gonin quien obra por el desarollo de los jardines collectivos en Saint Etienne (Jardin Ethic). Yai se especializó en los frescos colaborativos y el mosaico, empezando sus trabajos aquí en Pereira. ¡ Es con mucho gusto que descubrimos su feudo! Está aquí durante un mes para visitar a su familia. Busca un modo de vida entre estos dos territorios de adopción tejiendo lazos profesionales con su ciudad natal desde Francia.

P1100419

Elle nous propose une première promenade en centre ville pour appréhender les espaces publics. Nous commençons par l’un des parcs principaux : l’ancienne gare très présente est pourtant inhabitée. Plus de train ici ! Le transport se passe en bus, et les terminaux – en périphérie de ville – sont les points de connexions pour les circulations régionales et nationales. Nous empruntons une rue toute juste rénovée. Ici les sols ont été réajustés avec attention. Des ornements, du mobilier urbain, et même des œuvres interactives avec flash code apparaissent ça et là.

Nos propone un primer paseo en el centro de la ciudad para familiarizarnos con los espacios pùblicos. Empezamos por uno de los parques principales : la antigua estación de ferrocarril está muy presente pero sin nadie. ¡ No hay tren aquí! El transporte se hace con autobús, y los terminales – en periferia de ciudad – son los puntos de conexiones para las circulaciones regionales y nacionales. Pasamos por una calle reciente arreglada. Aquí los suelos han sido reajustados con cuidado. Ornamentos, mobiliario urbano, y también obras interactivas con flash código aparecen aquí y allá.

P1100422 P1100423 P1100428

Dans ces rues les commerces ambulants ont disparus, laissant place à des kiosques fixes flambants neufs. Yai nous dit que ces aménagements n’ont pas été compris par les habitants qui voient d’un mauvais œil la tentative de canalisation du commerce de rue, étant pour beaucoup un moyen de débrouille et de survie. Il est en effet difficile d’interdire une activité qui active une vraie économie de proximité. Yaí est elle-même partagée : ici ce sont donc ces commerces ambulants qui animent, remplissent, et sont la vitalité même des espaces publics, avec leurs sons, leurs couleurs, leurs formes toutes différentes. Ces engins bricolés avec ingéniosité, incarnent la personnalité du commerçant… Yaí et Matthieu ont commencé à enregistrer des sons des vendeurs de rue : chacun produit sa mélodie, à chaque vendeur sa technique de vente. Les voix sont très différentes et on reconnaît de loin ces signaux qui créent un paysage sonore intense. Mais ces commerces mobiles représentent aussi l’hyper sollicitation commerciale, la saturation de l’espace, et génèrent une tension quotidienne forte… Nous poursuivons notre chemin dans ces rues vivantes et commerciales.

En estas calles, los comercios ambulantes desaparecieron, dejando sitio a quioscos nuveos. Nos dice Yai que estos arreglos no han sido comprendidos por los habitantes quiénes ven con malos ojos la tentativa de canalización del comercio de calle que es para muchos un medio de supervivencia. : es en efecto difícil de prohibir una actividad que acelera una verdadera economía de proximidad. Yai ella misma no se que pensar : Aquí son pues los comercios ambulantes que animan, rellenan y son la verdadera vitalidad de los espacios públicos, con sus sonidos, sus colores, sus formas todas diferentes. Estas máquinas chapuceadas con ingeniosidad, encarnan a la personalidad del comerciante… Yai y Matthieu han empezado a registrar sonidos de los vendedores de calle: cada uno produce su melodía, a cada vendedor su técnica de venta. Las voces son muy diferentes y reconocemos de lejos estas señales que crean un paisaje sonoro intenso. Pero estos comercios ambulantes representan también una hiper solicitación comercial, la saturación del espacio, y generan una tensión diaria fuerte… Seguimos nuestro camino por estas calles vivas y comerciales.

P1100432  P1100454 SONY DSC

Yaí nous montre de nouveaux aménagements qui ont été réalisés suite aux ravages d’un fort tremblement de terre qui a eu lieu en 1999. Une sorte de ruisseau de béton symbolise l’un des trois rios enfouis ici. Comme à Saint-Étienne, 2 rios ont été enterrés. Depuis quelques années l’ouverture de l’un d’entre eux et la création d’un parc est en projet mais tarde à voir le jour, laissant une grande avenue murée et des espaces délaissés où se concentrent de nombreux sans abris.

Yai nos muestra nuevos arreglos que han sido realizados después de un terremoto muy devastador en 1999. Una especie de arroyo de hormigón simboliza uno de los tres rios enterrados aquí. Así como en Saint-etienne, 2 rios han sido enterrados. Desde hace algunos años la apertura de uno de ellos y la creación de un parque está en proyecto pero tarda en ver luz, dejando una gran avenida amurallada y espacios dejados donde se concentran numerosas personas sin refugios.

P1100440 P1100429 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Nous déjeunons au second étage d’un centre commercial : cela nous paraît incongru mais il en existe beaucoup et ces endroits sont calmes et aérés – retirés du bouillonnement des rues. La cuisine y est subtile et copieuse avec beaucoup de diversité. Il faut dire que la nature par ici est particulièrement généreuse : fruits légumes à profusion ! A chaque coin de rue des jus délicieux, des fruits tropicaux, des légumes de toutes sortes, des aromates à foison.

Almorzamos en el secundo piso de un centro comercial : esto nos parece incongruo, pero hay muchos así y estos lugares son tranquilos y aireados, lejos de la efervescencia de las calles. La cocina allí es sutil y copiosa con mucha diversidad. Hay que decir que la naturaleza por aquí es particularmente generosa: ¡ frutas y verduras a profusión! ¡ A cada esquina de calle zumos de frutas deliciosos, frutas tropicales, verduras de todos tipos, aromas a montones!

P1100446

Ensuite, direction la campagne. Nous montons dans une Chiva (camion transformé en bus collectif) arrêtée en plein centre ville et partons sur la route de « La Suiza ». Après quelques kilomètres seulement, nous pénétrons dans la pleine nature. Un groupe de 40 randonneurs originaires de Bogota et de Manizalès nous rejoignent et grimpent sur le toit pour se rendre dans le Parc Otun Quimbaya pour effectuer une marche de 48h ! À côté  de nous, 3 jeunes hommes de Bogota arpentent le pays en vélo en campant au fil du trajet. L’un d’entre eux fait des études de sociologie et réalise quelques articles sur les cultures locales pour l’un des parc traversé. Le toit grince un peu, nous sommes un peu ballotés, une jeune homme apparaît de temps à autre par la fenêtre pour amasser la monnaie… Ici et là des habitants montent et descendent, transportent des aliments et diverses courses déposées dans certaines « tiendas » (boutiques) de bord de route… Le trajet est pour nous une véritable attraction !

Luego, dirección el campo. Subimos en una Chiva (camión transformado en autobús colectivo) parada en centro ciudad y nos vamos por el camino de « La Suiza ». Después de algunos kilómetros solamente entramos en la plena natura ¡ Un grupo de 40 caminantes oriundos de Bogotá y de Manizalès se juntan a nosotros y suben al techo para ir al Parque Otun Quimbaya para un paso de 48 horas! Al lado, 3 jóvenes de Bogota recorren el país a bicicleta, haciendo camping a lo largo del trayecto. Uno de ellos estudia sociología y realiza algunos artículos sobre las culturas locales para uno de los parques atravesados. El techo rechina un poco, somos un poco balotados, un joven aparece de vez en cuando en la ventana para amontonar la moneda.. Aquí y allí personas suben y bajan, transportan alimentos y cosas diversas compradas en las tiendas de borde de camino… ¡ El trayecto es para nosotros una verdadera atracción!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA SONY DSC P1100460

Au fil de la route nous sommes surpris par les nombreux murs peints. Yai nous explique qu’elle a réalisé avec un ami l’une des premières fresques, en lien avec la communauté locale et en mélangeant des personnes de tous les âges. Cette petite route est devenue touristique et s’est depuis couverte de nombreuses fresques à l’effigie d’animaux, des plantes, de l’eau…. Ici la végétation est tellement dense, on sent un fort respect et une connaissance de la faune et de la flore et un désir de valoriser le milieu.

A lo largo del camino estamos sorprendidos por las numerosas paredes pintadas. Yai nos explica que ella misma con un amigo han realizado uno de los primeros frescos, en lazo con la comunidad local mezclando a personas de todas edades. Esta pequeña carretera ha llegado a ser turística y está ahora cubierta de numerosos frescos a efigie de animales, plantas, agua…. Aquí la vegetación es tan densa, sentimos un respeto fuerte y un conocimiento de la fauna y de la flora y el deseo de valorizar el territorio.

SONY DSCSONY DSCOLYMPUS DIGITAL CAMERASONY DSC

Nous descendons de la chiva et avançons dans la forêt dense. Cris de singes, colibris et fleurs exotiques parsèment le chemin. Nous arrivons à la maison du Parc. L’endroit est somptueux. Matthieu nous explique que toutes les pelouses sont taillées à la machette ou au ciseau, comme partout. Il est impressionné par le temps et l’attention portés au jardin domestique. Un jeune homme nous explique en français l’histoire du lieu ; il souhaite suivre une formation en France liée au tourisme pour tenter d’apporter une autre vision dans son pays. Yai lui donne quelques tuyaux et son adresse au cas ou.. dure dure de débarquer en France avec des niveaux de vie si différents… ici un repas complet (soupe + assiette) oscille entre 4 et 12000 pesos Colombianos, soit entre 1 euros 50 et 3 euros cinquante ! Bref, rien que le billet d’avion est un sacré défi !

Bajamos , y caminamos a través de la densa selva. Gritos de monos, colibríes y flores exóticas siembran el camino. Llegamos a la casa del parque. El lugar es suntuoso. Mathieu nos explica que todas los céspedes son cortados al machete o al cincel, como en todas partes. Es impresionado por el tiempo y la atención llevada en el jardín doméstico. Un hombre joven nos explica en francès la historia del lugar; el desea seguir una formación en cuento al turismo, en Francia, para tratar de traer otra visión en su país. Yai le da algunos informes y su dirección por si acaso, muy dificíl llegar a Francia con niveles de vida tan diferentes… Aquí una comida completa (sopa+plato) cuesta entre 4 y 12000 pesos colombianos, o sea entre un euro cincuenta y très euros cincuenta ! En resumen nada más que el billete de avión es un verdadero desafío !

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA P1100465

Toute la région et ce Parc ont été protégés à plusieurs reprises et par étapes par différents niveaux d’organisation politique : de la région à l’état. Le lieu s’appuie sur les communautés locales : certains postes sont réservés aux femmes seules en charge de la famille qui s’occupent du ménage et de la cuisine, de l’intendance. Des étudiants volontaires deviennent les guides touristiques du parc naturel. La maison du parc est de fait un lieu de formation.

Toda la región y este Parque han sido protegidos a varias veces y por etapas por diferentes niveles de organización política: desde la región hasta el estado. El sitio se apoya en las comunidades locales: ciertos puestos son reservados para las mujeres solas en carga de la familia, que hacen la limpieza , la comida, y la intendencia. Los guías turísticos son unos estudiantes voluntarios. Es de hecho un lugar de formación.

Au retour, nous longeons l’exploitation de volailles de l’oncle de Yaí, ancienne ferme familiale. Elle nous explique l’évolution de l’agriculture sur ce territoire : le jardinage vivrier a tendance à disparaître et l’alimentation est de moins en moins diversifiée. Pourtant au passage Matthieu nous montre les cultures de coriandre, cultivées à la main sur les terrains vallonnés. Entre les prés, on trouve des plantations d’eucalyptus… La région oscille entre le jardinage traditionnel, et une tendance, comme partout, à la déforestation et à la plantation massive de certaines variétés. Dans la ville proche on sent aussi ce paradoxe face à l’environnement : entre culte et humilité face à la nature dense, et pollution intense des villes engorgées où les rios, jonchés de détritus, sont les nouveaux paradis du plastique…

De regreso, vamos a lo largo de la explotación de pollos del tío de Yai, antigua finca familiar. Nos explica la evolución agrícola: el cultivo de las huertas alimenticia tiende a desaparecer y la alimentación es cada vez menos diversificada. Sin embargo Matthieu nos muestra las culturas de cilantro, cultivadas a mano en los cerros. Entre los campos, encontramos plantaciones de eucaliptos… La región oscila entre la jardinería tradicional, y la tendencia, como en muchas partes, a la desforestación y a la plantación maciza de ciertas variedades. En la ciudad cercana sentimos también a esta paradoja frente al medio ambiente: entre culto y humildad frente a la naturaleza densa, y la contaminación intensa de las ciudades atascadas dónde los rios, cubiertos de basuras, están los nuevos paraísos del plástico…

La famille de Yai possède une « Finca » (à l’origine propriété agricole). Mathieu et Yai ont prévu d’aller défricher le terrain. Ils envisagent de s’investir sur cet espace un peu abandonné pour le réactiver !

La familia de Yai tiene una finca (al principio propiedad agrícola) Mathieu y Yai quieren ir a roturar el terreno. ¡ quieren investirse en este espacio un poco abandonado para reactivarlo!

Publicités